Skip to main content

RM sponsored 'Joseon Princess Wedding Dress' to be exhibited at the National Palace Museum

▲지난해 RM의 후원을 받아 국외소재문화재단이 보존처리를 완료한 미국 로스앤젤레스카운티 미술관(LACMA) 소장 활옷. (문화재청)

The "bow robe," a wedding dress for women of the Joseon Dynasty that was brought to Korea under the auspices of BTS member RM, will be on display at the National Palace Museum in Seoul.


According to the Cultural Heritage Administration on the 13th, the robe is owned by the Los Angeles County Museum of Art (LACMA) in the U.S. and was preserved last year by the Overseas Material Culture Foundation under the sponsorship of RM.


It is noteworthy that it will be introduced for the first time in Korea through the exhibition "Bow Clothes in Full Bloom - Women's Wedding Dresses of the Joseon Dynasty" before being sent back to the United States.


The exhibition will also showcase the conservation treatment process of the royal wedding dress, which is colorfully embroidered with lotus flowers, peonies, phoenixes, egrets, butterflies, and other patterns to ensure the couple's health and happiness.


Previously, RM donated KRW 100 million to the Overseas Materials and Cultural Properties Foundation in 2021 and 2022 to help preserve, restore, and utilize Korean cultural heritage overseas.

▲국외소재문화재단의 활옷 보존처리 과정. 표면 오염물질을 제거하고 있다. (문화재청)

Bows are a form of wedding dress worn over a skirt and jerkin. It was worn by royal women of the Joseon Dynasty, including princesses, ongju, and military wives, meaning the wives of princes, and was also labeled as "hongjangsam" (紅長衫) in the Joseon Biographical State Records, meaning red, long clothes.


On the same day, the Cultural Heritage Administration explained that the bow garment was "the only one of its kind in the Joseon Dynasty, when luxury was rejected, and was made with great effort, including colorful embroidery, dyeing of the deepest red color, periwinkle, and beautiful gold leaf techniques."


It also said that over time, the royal family and civilians alike wore it as a wedding dress for brides.

▲순조의 둘째 딸 복온공주(1818~1832)가 착용한 활옷. 현존하는 활옷 중 유일하게 착용자가 알려져 있다. 국립고궁박물관 소장. (문화재청)

The exhibition features a total of nine bows, including three from Korea, such as Princess Bokon's bow from the National Palace Museum, and six from overseas, including the Field Museum, Brooklyn Museum, and Cleveland Museum of Art. More than 110 related artifacts will also be on display.


The bow robe of Princess Bokon (1818-1832), the second daughter of Sunjo, is the only one with a known wearer. It is made of red silk and embroidered with various patterns such as phoenixes, monkeys, and flowers.


'Bow Clothes in Full Bloom - Women's Wedding Dresses of the Joseon Dynasty' will be on display at the National Palace Museum of Korea for about three months, from December 15 to December 13.


READ THE ARTICLE


READ THE KOREAN VERSION

Comments

Popular posts from this blog

ジェニーの女優デビュー作『The Idol』が物議を醸す理由 [IssueCracker].

  (出典=HBO公式YouTubeチャンネル) BlackPinkのメンバー、ジェニー主演のHBOシリーズ「The Idol」が北米で放送を開始した。 4日(現地時間)に初放送された「The Idol」は、ポップ・アイドルスターと文化産業の関係を描いたもので、ポップスターのザ・ウィークエンド(エイブル・テスフェイ)、俳優ジョニー・デップの娘リリー=ローズ・デップ、オーストラリアのシンガーソングライター、トロイ・シヴァン、そしてジェニーが出演し、公開前から話題を呼んでいる。 これに先立ち、『アイドル』は3月22日にフランスで開催された第76回カンヌ国際映画祭のノン・コンペティション部門に正式招待され、第2弾がワールドプレミア上映された。海外メディアによると、上映後には5分間のスタンディングオベーションが巻き起こったという。キャストにはジェニーをはじめ多くの著名人が名を連ね、人気シリーズ『響け!ユーフォニアム』のサム・レビンソンが共同製作・監督を務めるとあって、世間の期待は高かった。 しかし、その期待はすぐに失望に変わり、特に『アイドル』を先に見たジャーナリストや評論家からは厳しい批評が殺到した。 批判ははっきりしている。女性差別的な描写、男性主義的な性的妄想などなど。番組の初放送後、論争は激化した。ある放送局は、「論争が起ころうとも、面白くない」と、明らかな失望を表明した。 視聴者の反応、特にBLACKPINKとジェニーのファンの反応も同様だ。しかし、この論争は『アイドル』制作当初からある程度予想できたことだった。 フランス南部カンヌで開催中の第76回カンヌ国際映画祭で、『The Idol』の試写会に出席した左からエイブル・テスフェイ、リリー=ローズ・デップ、サム・レヴィンソン。(AP/News) 2021年6月、テスフェイはレザ・ファヒム、サム・レヴィンソンとともにシリーズをプロデュースし、脚本も共同執筆することを明らかにし、眉をひそめた。しかし、当初エグゼクティブ・プロデューサーを務める予定だったエイミー・セイメッツは、翌2022年4月に企画から離脱。番組の完成度が80%を超えていたため、彼女の降板は疑問視された。彼女の後任はサム・レビンソン。彼はプロデューサー兼監督に就任した。 Deadline』は当時、「『The Idol』はすでに4、5エピソードを...

교도통신 “후쿠시마 오염수 방류, ‘24일 오후 1시 시작’ 조율 중”

  ▲오염수 방류를 앞둔 후쿠시마 제1원전의 전경이 보인다. 오쿠마(일본)/AP연합뉴스 일본 정부가 후쿠시마 제1원자력발전소 오염수 해양 방류를 24일 오후 1시에 시작할 것으로 보인다. 23일 교도통신에 따르면 일본 정부와 도쿄전력은 후쿠시마 제1원자력발전소 오염수(일본 정부 명칭 ‘처리수’) 해양 방류를 이르면 24일 오후 1시에 시작하는 방향으로 조율 중이라고 보도했다. 도쿄전력은 전날 오염수 첫 방류에 앞서 오염수가 계획대로 희석되는지 확인하는 작업에 착수했다. 전날 오후 7시 33분께 오염수 약 1t을 희석 설비로 보내 바닷물 1200t과 혼합해 대형 수조에 담은 것이다. 수조에서 채취한 표본의 삼중수소(트리튬) 농도가 방류 기준치인 1L당 1500베크렐(㏃) 이하로 확인되고, 기상 상황에 별다른 문제가 없다면 오염수 방류는 예정대로 24일 시작될 것으로 예상된다. 기사 읽기

'Gangnam-daero 3 hamburgers'...'juicy' makes the wait worth it Five Guys

   Customers wait in line to place orders at a Five Guys store on Gangnam-daero, Seocho-gu, Seoul, on Nov. 28. (Reporter Koo Ye-ji sunrise@) Five Guys, one of America's top three burgers, has landed in Korea, sparking a burger war on Gangnam-daero in Seocho-gu, Seoul. Five Guys is fighting for 'American taste', Shake Shack for localization, and Superduper for fresh meat. At 9:30 a.m. on the 28th, an hour and a half before the store opened, there were already 117 teams lined up out front. With the introduction of tabling (a remote queuing application), there were no long lines like on the first day. After a long wait, we were able to enter the store at 12:10pm. On the 27th, the second day of opening, the line started at 11:44am and I entered the store at 2:54pm. I ordered a burger from Five Guys in Korea and compared it to the Five Guys burger, Shake Shack, and Superduper signature items I tried in New York City in January. The Five Guys burger comes with eight veggies, incl...